ここを注意して契約書を読みましょう!

特許や商標の英文契約書には、ラテン語の用語が
使用されることがあります。

英語の中に定着してきているとはいえ、
英文契約書を読むさいに注意すべきことです。

そして、英文契約書を読むことを
難しくしています。

例えば、
in lieu of(ラテン語)で、~代わりに
という意味です。

普通の英語ですと、in stead of
に当たります。

我々、日本人が英文契約書を書く際に
ラテン語を使うことはありませんが、
欧米人が書いた契約書には、ラテン語表現
が使われている場合があります。

まるで欧米人に、知っているかと試されて

いつかのようです。

ということで、

ラテン語の表現も学ぶ必要があります。

 

関連記事

  1. 気軽に相談できる専門家とのつながりを持とう
  2. 「婚前契約書」の作成
  3. 新たな業務提携をすすめています
  4. 士業の皆さんとの協力関係を作りたい
  5. 気軽に相談できる専門家とのつながりを持とう
  6. 自分の専門の他に第2の武器を身に着ける
  7. 「婚前契約書」の作成
  8. ホームページの利用規約は著作物か?

最近の記事

PAGE TOP