語学を身につけて、国際行政書士

私に、もっと語学力があれば、
上の業務も取り組めるかもしれません。

知財の業務でも、特許の翻訳は、専門の
翻訳家に、依頼することが多いです。

最終の翻訳内容のチェックは、こちらで
行います。

 

語学力のある方と提携ということに
なるかもしれませんね

将来的な、お話ではありますが、
頭の中にあることです。

 

国際行政書士というのは、今後さらに
重要となると思います。

関連記事

  1. 自分の客としてふさわしいか、面接する
  2. 知財経営の実践(その3)
  3. 知的財産権講座第294回:弁理士と行政書士、知的財産権の仕事の違…
  4. 知的財産権講座第184回:ブログの記事の知的財産権は誰のもの?
  5. 知的財産権講座第247回:特許ライセンスとロイヤルティ
  6. 知的財産権講座第259回:知的財産制度を悪用
  7. 知的財産権講座第124回:この場合は著作権の侵害になるの?
  8. 知的財産権講座第276回:商標出願が話題

最近の記事

PAGE TOP