語学を身につけて、国際行政書士

私に、もっと語学力があれば、
上の業務も取り組めるかもしれません。

知財の業務でも、特許の翻訳は、専門の
翻訳家に、依頼することが多いです。

最終の翻訳内容のチェックは、こちらで
行います。

 

語学力のある方と提携ということに
なるかもしれませんね

将来的な、お話ではありますが、
頭の中にあることです。

 

国際行政書士というのは、今後さらに
重要となると思います。

関連記事

  1. 知的財産権講座第61回:発明の新規性
  2. 知的財産権講座第235回:著作物とは何でしょうか ?
  3. 知的財産権講座第257回:ビジネスのアイデアを保護する方法
  4. 行政書士が知的財産権の仕事ができる
  5. 知的財産権講座第230回:ホームページに関する著作権の問題
  6. 知的財産権講座第16回:特許協力条約
  7. 知的財産権講座第8回:特許と意匠
  8. 知的財産権講座第32回:商標出願

最近の記事

PAGE TOP